IPALư»ì¼­½ñ¤ÎÍÑÎãʸ¤Ë´ð¤Å¤¯Æü±ÑËÝÌõÍÑ·ë¹ç²Á¥Ñ¥¿¡¼¥óÂФμý½¸

Çò°æÍ¡*1    °æ¾å¹À»Ò*2    ¾®½Ð¤Ò¤È¤ß*2    °æÅÄÁÒµª»Ò*2    ²£Èø¾¼ÃË*1

*1NTT¥³¥ß¥å¥Ë¥±¡¼¥·¥ç¥ó²Ê³Ø¸¦µæ½ê *2NTT¥¢¥É¥Ð¥ó¥¹¥Æ¥¯¥Î¥í¥¸(³ô)



[ ¾ðÊó½èÍý³Ø²ñÂè53²óÁ´¹ñÂç²ñ, Vol.2, pp.59-60 (1996.9). ]
[ In Proceedings of 53rd Annual Meeting of IPSJ, Vol.2, pp.59-60 (September, 1996). ]



Extraction of Japanese-to-English Valency Pattern Pairs from Example Sentences in the IPAL Basic Verb Dictionary
Satoshi SHIRAI*1, Hiroko INOUE*2, Hitomi KOIDE*2, Noriko ITAKURA*2 and Akio YOKOO*1
*1NTT Communication Science Laboratories and *2NTT Advanced Technology Corporation



INDEX

     1 ¤Ï¤¸¤á¤Ë
2 ¥Ñ¥¿¡¼¥óÂФμý½¸·ë²Ì
3 ¸ìµÁ¿ô¤È¥Ñ¥¿¡¼¥óÂФοô¤Î´Ø·¸
4 ¤ª¤ï¤ê¤Ë
  »²¹Íʸ¸¥



1 ¤Ï¤¸¤á¤Ë

µ¡³£ËÝÌõ¤Ë¤ª¤±¤ë°ÕÌ£²òÀϤˤÏ, ÍѸÀ¤È̾»ì¤Î°Õ ̣Ū¤Ê¶¦µ¯¤ËÃåÌܤ·¤¿·ë¹ç²Á¥Ñ¥¿¡¼¥óÂФλÈÍѤ¬Í­ ¸ú¤Ç¤¢¤ë¤³¤È¤¬ÃΤé¤ì¤Æ¤¤¤ë¡£¥Ñ¥¿¡¼¥óÂФλÈÍÑ¤Ë Åö¤¿¤Ã¤Æ¤Ï, µ­½ÒÀºÅÙ¤ÎÌäÂê¤È¼ý½¸ÊýË¡¤ÎÌäÂ꤬¤¢ ¤ë¡£µ­½ÒÀºÅÙ¤ÎÌäÂê¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ï, Æü±Ñµ¡³£ËÝÌõ¤Î¾ì ¹ç, ³ÊÍ×ÁǤȤʤë̾»ì¤Î°Ọ̃°À­¤òÌó2,000¼ïÎà°Ê ¾å¤Îʬ²òÀºÅÙ¤ÇʬÎह¤ì¤Ð, ´·ÍÑɽ¸½¤ò½ü¤­, ÆüËÜ ¸ì¤Îư»ì¤òÌõ¤·Ê¬¤±¤é¤ì¤ë¤è¤¦¤Ê¥Ñ¥¿¡¼¥óÂФ¬µ­½Ò ¤Ç¤­¤ë¤³¤È¤¬ÃΤé¤ì¤Æ¤¤¤ë[ÃÓ¸¶93]¡£

¼ý½¸ÊýË¡¤ÎÌäÂê¤ËÂФ·¤Æ, É®¼Ô¤é¤Ï, ¿ÍÍѤμ­½ñ ¤Ëµ­ºÜ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¾ðÊó¤ä¿Í¤ÎÃ챤òÆâ¾Ê¤·¤ÆºîÀ®¤· ¤¿ÍÑÎãʸ¤Ë´ð¤Å¤¤¤Æ, Æü±Ñ·ë¹ç²Á¥Ñ¥¿¡¼¥óÂФμý½¸ ¤ò¿Ê¤á¤Æ¤¤¤ë¡£ ¤½¤Î²áÄø¤Ç, ϱѼ­½ñ¤«¤éÃê½Ð¤·¤¿ ¥Ñ¥¿¡¼¥óÂФÀ¤±¤Ç¤Ï¸½¼Â¤Îʸ½ñ¤Ë´Þ¤Þ¤ì¤ëÍѸÀ¤ÎÌõ ¤·Ê¬¤±¤Ë¤ÏÉÔ½½Ê¬¤Ç¤¢¤ë¤³¤È[Çò°æ94], ¤½¤ì¤òÊä´° ¤¹¤ë¤Ë¤ÏIPALư»ì¼­½ñ[IPA87]¤Î¤è¤¦¤ÊÀºÌ©¤Ê¸ìµÁ ʬÎà¤Ë´ð¤Å¤¯ÍÑÎãʸ¤È¤½¤Î±ÑÌõʸ¤ÎÍøÍѤ¬Í­¸ú¤Ç¤¢ ¤ë¤³¤È[Çò°æ95]¤òÊó¹ð¤·¤¿¡£

ËܹƤǤÏ, IPALư»ì¼­½ñ¤Ëµ­ºÜ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ëÆüËÜ¸ì ¤ÎÍÑÎãʸ(5,243ʸ)¤È¤½¤ì¤é¤Îʸ¤ÎËÝÌõ²È¤Ë¤è¤ë±Ñ Ìõʸ¤È¤«¤éÃê½Ð¤µ¤ì¤¿¥Ñ¥¿¡¼¥óÂФοô¤È¤½¤Î¼ïÎà¤Ë ¤Ä¤¤¤Æ³µ´Ñ¤¹¤ë¡£¤Þ¤¿, IPALư»ì¼­½ñ¤Ëµ­ºÜ¤µ¤ì¤¿ ¸ìµÁ¿ô¤È¥Ñ¥¿¡¼¥óÂФοô¤Î´Ø·¸¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤â¸¡Æ¤¤¹¤ë¡£




2 ¥Ñ¥¿¡¼¥óÂФμý½¸·ë²Ì

IPALư»ì¼­½ñ[IPA87]¤Ë¤Ï, ÏÂ¸ìÆ°»ì861¸ì(¤Ò ¤é¤¬¤Êɽµ­¤Î°Û¤Ê¤ê¿ô, ´Á»ú¤«¤Ê¸ò¤¸¤ê¤Ë¤¹¤ë¤ÈÌó 1,200¸ì)¤ÎÀºÌ©¤Ê¸ìµÁ¤ä¸ìµÁËè¤ÎÍÑÎãʸÅù¤¬µ­ºÜ¤µ ¤ì¤Æ¤¤¤ë¡£¤³¤ÎÍÑÎãʸ(5,243ʸ, Ìó7.5Ëü»ú)¤ËÂÐ ¤·¤Æ, ÆüËܸ츶ʸ¤ËÃé¼Â¤Ç, ¤«¤Ä, ±Ñ¸ì¤È¤·¤Æ¤â½½ ʬÄÌÍѤ¹¤ë±ÑÌõʸ(Ìó4Ëü¸ì)¤òËÝÌõ²È¤ËºîÀ®¤·¤Æ ¤â¤é¤Ã¤¿¡£¤½¤ÎÂÐÌõ¥Ç¡¼¥¿¤«¤é¥¢¥Ê¥ê¥¹¥È¤¬¥Ñ¥¿¡¼ ¥óÂФòÃê½Ð¤·¤¿¤È¤³¤í, ÂÐ¾ÝÆ°»ì¤ËÂФ¹¤ë´û¸¤Î¥Ñ ¥¿¡¼¥óÂÐ2,603·ï¤ËÂФ·¤Æ, ¿·µ¬¤Ë1,532·ï¤¬ºîÀ®¤µ ¤ì, ´û¸¤ÎÌó500·ï¤Î½¤Àµ¾ðÊ󤬯À¤é¤ì¤¿¡£

ºî¶È²áÄø¤Ç¤Ï, Ê£¿ô¤ÎÂÐÌõ¥Ç¡¼¥¿¤¬1¤Ä¤Î¥Ñ¥¿¡¼ ¥óÂФ˽¸Ìó²Äǽ¤Ê¾ì¹ç¤ËÃí°Õ¤·¤¿¡£ ¼¡¤ÎÎ㤫¤é¤Ï, Ê̤Υѥ¿¡¼¥óÂФòºî¤ë¤³¤È¤â¤Ç¤­¤ë¤¬, ¶¦Ä̤˻Ȥ¨ ¤ë¥Ñ¥¿¡¼¥óÂФòºî¤ë¤³¤È¤Ë¤è¤êÈÆÍѲ½¤ò¤Í¤é¤¦¡£

  1. Èà¤ÏƬ¤Ë¼ê¿¡¤¤¤òÅö¤Æ¤¿¡£
    He put a towel on his head.
  2. Èà½÷¤Ï½ý¸ý¤Ë¾ÃÆÇÍÑ¥¬¡¼¥¼¤òÅö¤Æ¤¿¡£
    She placed a sterile gauze on the injury.
Æü: N1(¼çÂÎ)¤¬N2(ÉÛ, ¥¬¡¼¥¼)¤òN3(*)¤Ë Åö¤Æ¤ë
±Ñ:N1 put N2 on N3

¤Þ¤¿, ͽÁÛ¤µ¤ì¤¿ÈϰϤǤϤ¢¤ë¤¬, ¼¡¤Î¤è¤¦¤ÊÌä Âê¤â¤¢¤ê, ¸ÄÊ̤ËÂбþ¤ò¸¡Æ¤¤·¤¿¡£ ­¢¤ÎÌäÂê¤Ï¸«Æ¨ ¤¹¶²¤ì¤¬¤¢¤ë¤¿¤á, ÆÃ¤ËÃí°Õ¤òʧ¤Ã¤¿¡£

­¡ÆüÌÚʸ¤È±Ñʸ¤Ç³ÊÍ×ÁǤÎÂбþ¤¬¼è¤ê¤Å¤é¤¤

  1. Èà½÷¤Ï¤µ¤Ã¤ÈÌîºÚ¤Î¿å¤òÀڤä¿¡£
    She shook the water off the vegetables.
Âнè: ÆüËܸì¤Î³ÊÍ×ÁǤò±Ñ¸ì¦¤Çʬ³ä»ÈÍѤ¹¤ë¡£
Æü: N1(¿Í)¤¬N2[N3(¶ñÂÎ)¤Î|N2(¿å)]¤òÀÚ¤ë
±Ñ: N1 shake N2 off N3

  1. ±¿±Ä°Ñ°÷²ñ¤ÏA¥Á¡¼¥à¤ò½éÀï¤ÇB¥Á¡¼¥à¤ËÅö¤Æ¤¿¡£
    The steering committee made Team A compete with Team B in the first game.
Âнè: ÊÝα(±Ñ¸ì¤Ï»ÈÌò¹½Ê¸¤ò»ÈÍѤ·¤Æ¤¤¤ë)¡£

­¢±Ñʸ¤ÎưĴ¤«ÈÆÍÑŪ¤Ë»È¤¨¤Ê¤¤²ÄǽÀ­¤¬¤¢¤ë

  1. Èà½÷¤ÏǨ¤ì¤¿°áÉþ¤òÉ÷¤ËÅö¤Æ¤Æ¤¤¤ë¡£
    She is drying her clothes in the wind.
Âнè: ¤³¤Îʸ¤ÎÌõ¤È¤·¤Æ¤Ï²¿¤éÌäÂê¤Ê¤¤¤¬, ñ¤ËÉ÷¤òÅö¤Æ¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï»È¤¨¤Ê¤¤¤Î¤Ç, °ìÈÌŪ¤Êhang ¤ò»È¤Ã¤Æ¥Ñ¥¿¡¼¥ó²½¤¹¤ë¡£

­£±Ñʸ¤Ç¤Ï¶ç¤È¤·¤ÆÌõ½Ð¤µ¤ì¤¿¾ì¹ç

  1. »Ò¶¡¤¬¥µ¥ó¥¿¥¯¥í¡¼¥¹¤Ë°¸¤Æ¤Æ¼ê»æ¤ò½ñ¤¤¤¿¡£
    Children wrote to Santa Claus.
Âнè: ÊÝα¤¹¤ë¤¬, ¾½èÍý[¾¾Èø95]¤ÇµßºÑͽÄê¡£




3 ¸ìµÁ¿ô¤È¥Ñ¥¿¡¼¥óÂФοô¤Î´Ø·¸

¸ìµÁ¿ô¤È¤Î´Ø·¸¤ò¸«¤ë¤¿¤á, IPALư»ì¼­½ñ¤Î¸«½Ð¤·¹àÌܤ´¤È¤Ë¥Ñ¥¿¡¼¥óÂФοô¤ò½¸·×¤·¤¿¡£ ¤¿¤À¤·, ư»ì¤Î´Á»úɽµ­¤¬Â¾¤Î¸«½Ð¤·¹àÌܤΤâ¤Î¤È½Å¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¤Ï, ɽÌ̤ˤϤ½¤Î¼±Ê̤¬º¤Æñ¤Ç¤¢¤ë¤³¤È¤«¤é, IPAL¤Î¸«½Ð¤·¹àÌܤò¹çÊ»¤µ¤»¤¿¡£ ¶ñÂÎŪ¤Ë¤Ï, ¼¡¤Î8¤Ä¤Ç¤¢¤ë¡£

¤¢¤²¤ë2¢ª1, ¤¦¤Þ¤ë/¤¦¤º¤Þ¤ë(Ëä¤Þ¤ë)2¢ª1, ¤¦¤á¤ë/¤¦¤º¤á¤ë(Ëä¤á¤ë)2¢ª1, ¤«¤ï¤ë2¢ª1, ¤µ¤¹3¢ª1, ¤¹¤ë(¸ÞÃʳèÍѤΤâ¤Î)2¢ª1, ¤Ï¤¤¤ë/¤¤¤ë(Æþ¤ë)2¢ª1, ¤Õ¤¯3¢ª2

IPAL¸ìµÁ¤ÏÆü±ÑËÝÌõ¤Î¤¿¤á¤ÎʬÎà¤Ç¤Ï¤Ê¤¤¤¬, ¿µÁ¸ì¤Û¤ÉºÙ¤«¤¯Ìõ¤·Ê¬¤±¤ëɬÍפ¬¤¢¤ë¤¿¤á, IPAL¤Î¾ÜºÙ¤Ê¸ìµÁʬÎब»²¹Í¤Ë¤Ê¤ë²ÄǽÀ­¤¬¤¢¤ë¡£ ¤½¤³¤Ç, ¸ìµÁ¿ô¤È¥Ñ¥¿¡¼¥óÂпô¤Î´Ø·¸¤Ë¤Ä¤¤¤ÆÄ´¤Ù¤Æ¤ß¤ë¤³¤È¤Ë¤·¤¿¡£ ¿Þ1¤Ë¸ìµÁ¿ô¤È´û¸(IPALÍÑÎ㤫¤é¤Î¥Ñ¥¿¡¼¥óÂÐÃê½ÐÁ°)¤Î¥Ñ¥¿¡¼¥óÂпô(2,603·ï)¤È¤Î´Ø·¸, ¿Þ2¤ËIPAL¸ìµÁ¿ô¤ÈIPALÍÑÎ㤫¤é¿·µ¬¤ËÃê½Ð¤µ¤ì¤¿¥Ñ¥¿¡¼¥óÂпô(1,532·ï)¤È¤Î´Ø·¸, ¿Þ3¤ËÃê½Ð¸å¤Î¹ç·×¥Ñ¥¿¡¼¥óÂпô(4,135·ï)¤È¤Î´Ø·¸¤ò¼¨¤¹¡£ ¤¿¤À¤·, ¸ìµÁ¿ô¤È¥Ñ¥¿¡¼¥óÂпô¤¬Æ±¤¸Æ°»ì¤Ï¿ÞÃæ¤ÎƱ¤¸ÅÀ¤òÀê¤á¤Æ¤¤¤ë¡£

¿Þ1 ¸ìµÁ¿ô¤ÈÃê½ÐÁ°¥Ñ¥¿¡¼¥óÂпô

¿Þ2 ¸ìµÁ¿ô¤ÈÃê½Ð¸å¥Ñ¥¿¡¼¥óÂпô

¿Þ3 ¸ìµÁ¿ô¤Þ¤¿¤Ï¥Ñ¥¿¡¼¥óÂпô¤ÎʬÉÛ

¿Þ¤«¤é¤ï¤«¤ë¤è¤¦¤Ë, IPALÍÑÎ㤫¤é¥Ñ¥¿¡¼¥óÂФòÃê½Ð¤·¤¿¸å¤Ç¤Ï, ¸ìµÁ¿ô¤È¥Ñ¥¿¡¼¥óÂпô¤ÎÁê´Ø´Ø·¸¤¬¤«¤Ê¤ê¹â¤¯¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤ë¡£ ¤³¤ì¤Ï, ¸ìµÁÂбþ¤Ë¼ýÏ¿¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ëÍÑÎã¤òÍѤ¤¤¿¤¿¤á, ¤¢¤ë°ÕÌ£¤Ç¤ÏÅöÁ³¤È¤¤¤¨¤ë¤«¤â¤·¤ì¤Ê¤¤¡£ ¤·¤«¤·, IPALÍÑÎ㤫¤é¥Ñ¥¿¡¼¥óÂФòÃê½Ð¤¹¤ëÁ°¤ÎÃʳ¬¤«¤é, ´û¤Ë¸ìµÁ¿ô¤È¥Ñ¥¿¡¼¥óÂпô¤Î´Ö¤Ë¤Ï°ìÄê¤ÎÁê´Ø´Ø·¸¤¬Ç§¤á¤é¤ì¤ë¡£ ½¾¤Ã¤Æ, IPAL¸ìµÁ¤ÏÆüËܸì¤È¤·¤Æ¤Î¸ìµÁʬÎà¤Ç¤¢¤ê, Æü±ÑËÝÌõ¤Ë¤ª¤±¤ëÌõ¤·Ê¬¤±¤ò°Õ¿Þ¤·¤Æ¤¤¤ë¤ï¤±¤Ç¤Ï¤Ê¤¤¤¬, Æü±ÑËÝÌõ¤ò¹Í¤¨¤ë¾å¤Ç¤â°ìÄê¤Î¼ê¤¬¤«¤ê¤òÍ¿¤¨¤Æ¤¤¤ë¤È¤¤¤¨¤ë¡£

Ê̤δÑÅÀ¤«¤é¤Î¹Í»¡¤È¤·¤Æ, ư»ì¤´¤È¤Î¥Ñ¥¿¡¼¥óÂпô¤Þ¤¿¤ÏIPAL¸ìµÁ¿ô¤ò¿¤¤½ç¤ËÇÛÎó¤·¤¿·ë²Ì¤ò¿Þ3¤Ë¼¨¤¹¡£ ¿Þ¤«¤é, ¥Ñ¥¿¡¼¥óÂпô½ç¤ÈIPAL¸ìµÁ¿ô½ç¤È¤âZipf¤Îˡ§¤Î¤è¤¦¤Ê±¦²¼¤¬¤ê¤Î´Ø·¸¤¬¸«¤é¤ì¤ë¡£ ¤³¤ÎÁ°Äó¤ËΩ¤Æ¤Ð, ¼ý½¸Á°¥Ñ¥¿¡¼¥óÂпô¤Î·¹¤­¤ÎÊѲ½¤¬¾¯¤Ê¤¤¤Î¤ËÈæ¤Ù, IPAL¸ìµÁ¿ô, ¼ý½¸¸å¥Ñ¥¿¡¼¥óÂпô¤È¤â, ư»ì¿ô¤Ç¸«¤Æ1¡Á10¤ÎÈϰϤη¹¤­¤¬10¡Á100¤ÎÈϰϤη¹¤­¤ËÈæ¤Ù´Ë¤ä¤«¤Ç¤¢¤ê, ¥Ñ¥¿¡¼¥óÂФΰìÁؤγȽ¼¤ÎɬÍ×À­¤¬Í½ÁÛ¤µ¤ì¤ë¡£




4 ¤ª¤ï¤ê¤Ë

ËܹƤǤÏ, Æü±Ñµ¡³£ËÝÌõ¤ËÍ­¸ú¤Ê·ë¹ç²Á¥Ñ¥¿¡¼¥óÂФò, IPALư»ì¼­½ñ¤Ëµ­ºÜ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ëÍÑÎãʸ¤È¤½¤ì¤é¤Îʸ¤ËÂФ¹¤ëËÝÌõ²È¤Ë¤è¤ë±ÑÌõʸ¤È¤«¤é¼ý½¸¤·¤¿¡£ ¤½¤Î·ë²Ì, IPAL¤Î¸ìµÁʬÎà¤ÏÆüËܸì¤Î¸ìµÁʬÎà¤Ç¤¢¤Ã¤ÆÆü±ÑËÝÌõ¤¬ÌÜŪ¤Ç¤Ï¤Ê¤¤¤¬, 5,243ʸ¤«¤é1,532·ï¤Î¿·¥Ñ¥¿¡¼¥óÂФ¬ÆÀ¤é¤ì, ¸ìµÁ¿ô¤È¥Ñ¥¿¡¼¥óÂпô¤Ë¤Ï°ìÄê¤ÎÁê´Ø´Ø·¸¤¬¤¢¤ë¤³¤È¤Ê¤É¤¬¤ï¤«¤Ã¤¿¡£

ư»ì¤´¤È¤Î¥Ñ¥¿¡¼¥óÂпô¤ÎʬÉ۾𶷤ò¸«¤ë¤È, ¿µÁ¸ì¤Î¥Ñ¥¿¡¼¥óÂФϤ«¤Ê¤êÉÔ­¤·¤Æ¤¤¤ë¤ÈͽÁÛ¤µ¤ì¤ë¡£ ¤³¤ì¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ï, ʹԤ·¤ÆºîÀ®¤·¤Æ¤¤¤ëÍÑÎãʸ[ÃÓ¸¶96]¤«¤é¥Ñ¥¿¡¼¥óÂФò¼ý½¸¤¹¤ë¤³¤È¤Ë¤è¤ê, ÉÔ­ʬ¤òÊä¤Ã¤Æ¤¤¤¯Í½Äê¤Ç¤¢¤ë¡£




»²¹Íʸ¸¥

[ÃÓ¸¶93]
ÃÓ¸¶,µÜºê,²£Èø: Æü±Ñµ¡³£ËÝÌõ¤Î¤¿¤á¤Î°ÕÌ£²òÀÏÍѤÎÃμ±¤È¤½¤Îʬ²òǽ, ¾ðÊó½èÍý³Ø²ñÏÀʸ»ï Vo1.34 No.8, pp.1692-1704

[ÃÓ¸¶96]
ÃÓ¸¶,Çò°æ,Áêß·: ÏÂ¸ìÆ°»ì¤ËÂФ¹¤ëÆü±ÑÂÐÌõÍÑÎãʸ¤Î¼ý½¸¤Ë¤Ä¤¤¤Æ, ¸À¸ì½èÍý³Ø²ñÂè2²óǯ¼¡Âç²ñ B6-3, pp.253-256

[IPA87]
¾ðÊó½èÍý¿¶¶½»ö¶È¶¨²ñ µ»½Ñ¥»¥ó¥¿¡¼: ·×»»µ¡ÍÑÆüËܸì´ðËÜÆ°»ì¼­½ñIPAL, ²òÀâÊÔ&¼­½ñÊÔ

[¾¾Èø95]
Matsuo, Y., Shirai, S. & Ikehara, S.: Changing syntactic classes in transfer-based machine translation, NLPRL 95, pp.432-437

[Çò°æ94]
Çò°æ,²£Èø,ÃÓ¸¶,°æ¾å: Æü±ÑËÝÌõÍѹ½Ê¸°ÕÌ£¼­½ñ¤Îµ­½ÒÀºÅ٤θþ¾å¤ÈºîÀ®»Ù±ç, ¾ðÊó½èÍý³Ø²ñÂè48²óÁ´¹ñÂç²ñ 6Q-9, pp.3-141-142

[Çò°æ95]
Shirai, S., Ikehara, S., Yokoo, A. & Inoue, H.: The quantity of valency pattern pairs required for Japanese to English machine translation and their compilation, NLPRS 95, pp.443-448