Effects of Automatic Rewriting of Source Language within a Japanese to English Machine Translation System

Satoshi Shirai Satoru Ikehara Tsukasa Kawaoka
(shirai@nttkb.ntt.jp)


NTT Network Information Systems Laboratories
(1-2356 Take, Yokosuka-shi, Kanagawa-ken)


Abstract

To improve the quality of machine translation, it is important to develop a translation method that takes into account the conceptual differences between languages that cause difficult problems in translation. These problems typically occur with expressions that must be subjected to manual pre-editing of the source texts.

This paper proposes a translation method that includes an automatic source text rewirting function. This method has the advantage of being able to use existing translation functions for the translation of difficult-to-translate expressions. At the same time, it improves processing effiency by reducing ambiguities in syntactic and semantic analysis. This method is an extension of the Multi-Level Translation Method, on which the Japanese to English Machine Translation System ALT-J/E is based.



Keywords

Machine Translation, Automatic Rewriting, Pseudo Japanese, Multi-Level Machine Translation Method





[ In Proceedings of Workshhop, 7th Annual Meeting of ANLP, pp.3-8 (May, 1993). ]