|
勝手にLyrics
1985年のアルバム「Queen is Dead」からの一曲です。(訳詞ちょっと変えました^^;) 「スティーブンとは呼ばせない」と言うモリシーの為に、 ファーストネームは抜きです(笑) There's a light that never goes out決して消えない明りがある(作詩/モリッシー:作曲/ジョニー・マー)translated by Hazuki今夜僕を連れ出してほしい 若い連中が生きてる場所へ 音楽の聴こえてくる場所へ 君の車でドライブしよう 二度とあの家には戻りたくない なぜってこれ以上 何も得るものがないからさ 今夜僕を連れ出してほしい 人と出会って人生というものを知りたいんだ 君の車でドライブしよう ああどうか 僕を家に返さないで なぜってあれは僕の家じゃない 彼等の家さ 僕が歓迎されることのない ダブルデッカー・バスに 僕達粉々にされても 君の傍で死ねるなんて 夢みたいな死に方さ 10トントラックに ふたりして押し潰されてしまっても 君の傍で死ねるなんて この喜び−僕だけの特権さ 今夜僕を連れ出してほしい どこかへ連れていってくれよ どこでもいいよ どこだっていいんだ 見通しの悪い交差点に佇んで僕は思ったね ああ神様ついに、チャンスが来ましたってね (でもそこで、おかしな恐怖に捕われてしまって 神に問うことも出来ずじまいさ) 今夜僕を連れ出して欲しい ああ、どこかへ どこでもいいから どこだって構やしないさ 君の車でドライブするのさ 二度とあの家には戻らない なぜって得るものが もう何も無いからさ ダブルデッカー・バスに 僕達粉々にされたって 君の傍で死ねるなんて 夢のような死に方さ 10トントラックに ふたりして押し潰されてしまっても 君の傍で死ねるなんて この嬉しさ−僕だけの特権さ ああ、決して消えない明りがあるよ 決して消えない明りがある 決して消えない明りがある 決して消えない明りがある |