勝手にLyrics

今回はThe SmithsのThere's a light that never goes outです。
1985年のアルバム「Queen is Dead」からの一曲です。(訳詞ちょっと変えました^^;)

「スティーブンとは呼ばせない」と言うモリシーの為に、
ファーストネームは抜きです(笑)


There's a light that never goes out

決して消えない明りがある(作詩/モリッシー:作曲/ジョニー・マー)

translated by Hazuki

今夜僕を連れ出してほしい

若い連中が生きてる場所へ

音楽の聴こえてくる場所へ




君の車でドライブしよう

二度とあの家には戻りたくない

なぜってこれ以上

何も得るものがないからさ




今夜僕を連れ出してほしい

人と出会って人生というものを知りたいんだ




君の車でドライブしよう

ああどうか 僕を家に返さないで

なぜってあれは僕の家じゃない

彼等の家さ 僕が歓迎されることのない




ダブルデッカー・バスに

僕達粉々にされても

君の傍で死ねるなんて

夢みたいな死に方さ




10トントラックに

ふたりして押し潰されてしまっても

君の傍で死ねるなんて

この喜び−僕だけの特権さ




今夜僕を連れ出してほしい

どこかへ連れていってくれよ

どこでもいいよ

どこだっていいんだ




見通しの悪い交差点に佇んで僕は思ったね

ああ神様ついに、チャンスが来ましたってね

(でもそこで、おかしな恐怖に捕われてしまって

神に問うことも出来ずじまいさ)


今夜僕を連れ出して欲しい

ああ、どこかへ

どこでもいいから

どこだって構やしないさ




君の車でドライブするのさ

二度とあの家には戻らない

なぜって得るものが

もう何も無いからさ




ダブルデッカー・バスに

僕達粉々にされたって

君の傍で死ねるなんて

夢のような死に方さ




10トントラックに

ふたりして押し潰されてしまっても

君の傍で死ねるなんて

この嬉しさ−僕だけの特権さ




ああ、決して消えない明りがあるよ

決して消えない明りがある

決して消えない明りがある

決して消えない明りがある


INDEX HOME
(C)Hazuki. 2002